Ce cours se base sur la participation active et l'apprentissage autonome de l'étudiant, qui devra réaliser de petites tâches de traduction avant et après les séances présentielles afin d'acquérir les bases de la compétence en traduction.
Pendant les séances, place à l'analyse de textes issus de la presse contemporaine. Ces traductions seront révisées sous forme de débat avec l'enseignant et les autres étudiants, de résolution des problèmes/questions et développement de la pratique de traduction.
La méthodologie de ce cours consiste en un travail préliminaire de traduction des textes, préparée à la maison et corrigée en classe. Un travail de traduction sans préparation préalable sera proposé afin de mettre en pratique la compréhension grâce au contexte.
Pendant les séances, place à l'analyse de textes issus de la presse contemporaine. Ces traductions seront révisées sous forme de débat avec l'enseignant et les autres étudiants, de résolution des problèmes/questions et développement de la pratique de traduction.
La méthodologie de ce cours consiste en un travail préliminaire de traduction des textes, préparée à la maison et corrigée en classe. Un travail de traduction sans préparation préalable sera proposé afin de mettre en pratique la compréhension grâce au contexte.
- Enseignant: Maxime Delwarte
- Enseignant: Henry Hernández Bayter
- Enseignant: Luis Salazar-Perafan