Deuxième versant, plus centré sur le latin et la tradition de la littérature latine, de ce cours annuel: nous aborderons ce semestre une problématique fondée sur l'union des deux notions de "traduction" et de "réception".

Dans quelle mesure une traduction contribue-t-elle à la réception d'une oeuvre?

Une traduction d'une oeuvre latine (ou, d'ailleurs, d'oeuvres en d'autres langues) peut-elle à elle seule influencer la réception de cette oeuvre par une communauté de lecteurs et de lectrices à une époque donnée?

En sens inverse, est-ce qu'une ou est-ce que les traductions sont le reflet de la réception dominante d'une oeuvre à une époque donnée?

C'est le genre de questions que nous nous poserons, en abordant des cas variés, pris à différentes époques.

Un des objectifs du cours est aussi, plus formellement, la constitution d'un dossier, considéré comme un premier (ou deuxième, ou troisième, selon les étudiant-e-s!) travail de recherche, ou comme le couronnement des enseignements reçus en matière de recherche d'informations, documentation, bibliographie...