Ce cours se base sur la participation active et l'apprentissage autonome de l'étudiant, qui devra réaliser de petites tâches de traduction avant et après les séances présentielles afin d'acquérir les bases de la compétence en traduction. 

Pendant les séances, place à l'analyse de textes issus de la presse contemporaine. Ces traductions seront révisées sous forme de débat avec l'enseignant et les autres étudiants, de résolution des problèmes/questions et développement de la pratique de traduction.

La méthodologie de ce cours consiste en un travail préliminaire de traduction des textes, préparée à la maison et corrigée en classe. Un travail de traduction sans préparation préalable sera proposé afin de mettre en pratique la compréhension grâce au contexte.


アクセシビリティ

背景色 背景色

フォント フォント

フォントカーニング フォントカーニング

文字の大きさ 文字の大きさ

1

画像の可視性 画像の可視性

文字間隔 文字間隔

0

行の高さ 行の高さ

1.2

リンクの強調 リンクの強調

文字の色 文字の色